Alex | λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκε τουτο το ποτηριον απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γινεσθω
|
ASV | saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
|
BE | Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
|
Byz | λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκειν το ποτηριον τουτο απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γενεσθω
|
Darby | saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: -- but then, not my will, but thine be done.
|
ELB05 | und sprach: Vater, wenn du diesen Kelch von mir wegnehmen willst, doch nicht mein Wille, sondern der deine geschehe!
|
LSG | disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne.
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܐܒܐ ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܬ ܢܥܒܪܢܝ ܟܤܐ ܗܢܐ ܒܪܡ ܠܐ ܨܒܝܢܝ ܐܠܐ ܕܝܠܟ ܢܗܘܐ ܀
|
Sch | und sprach: Vater, wenn du willst, so nimm diesen Kelch von mir! Doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe!
|
Scriv | και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και τοισ στρατηγοις το πως αυτον παραδω αυτοις
|
Web | Saying, Father, if thou art willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine be done.
|
Weym | "Father, if it be Thy will, take this cup away from me; yet not my will but Thine be done!"
|